Com ens transforma el món anglosaxó


Socials per l'ESO

Aquí teniu un article sobre els ‘false friends’ que el català pot manllevar de l’anglès (és a dir, mots que s’assemblen en les dues llengües però amb un significat totalment diferent). Molt recomanable de llegir-lo, fins i tot per aquells que creuen tenir un bon nivell d’anglès. Servidor, sense anar més lluny, malgrat tenir obra publicada en versió electrònica en anglès i tenir diversos títols que suposadament certifiquen que domino l’esmentada llengua, ha trobat dos o tres mots dels quals desconeixia que ho fossin, de ‘false friends’, i el fet d’estar escrit per l’articulista de l’Ara Pla Nualart ens ofereix una garantia de bona feina. I aquí teniu l’article del Sr. Aragay (a l’Ara, també) sobre què pot significar l’Eurovegas, tot comparant la nova valoració dels diners amb el rol que aquests havien jugat tradicionalment en la societat catalana, per un país com el nostre. Mira que si fos com…

View original post 37 more words

La Catalunya actual vista a través de dos pel·lis de Berlanga


Aquí teniu un article publicat al diari Ara del Xavier Roig, economista i empresari, que ens explica el perquè de la gravetat de la crisi que estem vivint, la manca de solucions a aquesta greu situació i com l’únic que esperem és que les coses tornin a ser com abans. O que, en tot cas, la ‘vareta màgica’ ens arribi en forma de convencions i fires (com el WMC) o de complexos de casinos, com l’Eurovegas. I l’I+D per on para? no sap/no contesta o ‘MIA’, és a dir, ‘missing in action’, ha desaparegut en combat, és una de les coses que les retallades ens estan prenent…